Robert: nå fant jo du ut av det, men for andre som titter innom denne tråden... Rett plass å titte for å hjelpe er http://nb.wordpress.org/
Norsk forum for WordPress og bbPress » Oversettelser
Oversettelse av WordPress 3.x
(27 posts)-
Postet for 1 year siden #
-
Hvilken programvare bruker dere for å oversette? Noen som kan sende meg en link?
Postet for 1 year siden # -
Hei!
Det brukes stort sett poedit (http://www.poedit.net/), funker på Mac, Linux og Windows.--Twitter : @gulbrandsoy
Rune
rune[at]g-mail.no
Blogg
gulbradsøyWEB - Utvikling og implementering
[rant] If it was hard to code - it should be hard to debug [/rant]Postet for 1 year siden # -
Oversettelsen kan redigeres i GlotPress i en nettleser. Endringene kommer da inn der de skal være helt automatisk.
Postet for 1 year siden # -
De som har oversatt WP har gjort en kjempejobb. Men ett uttrykk blir jeg ikke fortrolig med, oversettelsen av plugin til innstikk. Dette er et begrep jeg ikke har sett i noen annen sammenheng. Vanlig oversettelse av plugin er programtillegg, tillegg eller utvidelse. Går det ann å gjøre om det i WP 3.2? Det har også kommet et nytt begrep "drop-in" som er en type plugin. Hva skal vi oversette det med? Jeg bidrar gjerne til oversettelse og har lagt inn noe i GlotPress. Finnnes det noen ordbok for oversettelser, slik at alle bruker samme oversettelse for samme begrep?
Postet for 8 months siden # -
Helt med på en diskusjon om innstikk versus tillegg/utvidelse. Drop-ins har vært mulig siden i hvert fall 3.0 – og betegner egentlig bare innstikk som ligger rett i wp-content-mappa, og som ikke er mulige å deaktivere fra admin-grensesnittet (er jeg rimelig sikker på). Men - skulle gjerne hørt fra noen flere på dette emnet: hva synes dere andre?
Mitt argument for å bruke innstikk fremfor tillegg, er at tillegg muligens ikke er spesifikt nok. Når begrepet blir brukt i så mange ulike sammenhenger, er det viktig at det ikke feiltolkes – f.eks. "gå till tilleggssiden" versus "gå til innstikkssiden", eller "tilleggsredigering" versus "innstikksredigering" – hvor jeg mener at bruken av "tillegg" gjør at det kan tolkes som hhv "ekstrasiden" og "ekstraredigering". Men, man kan jo sikkert skrive seg rundt dette i de fleste tilfeller, f.eks "gå til siden for tillegg" og "redigering av tillegg" (altså at man konsekvent må unngå å lage ordsammensetninger med "tillegg").
Postet for 6 months siden # -
Når det gjelder Artisteer-baserte nettsider i Wordpress, editerer jeg filene functions.php og comments.php i en teksteditor. Der bytter jeg ut de viktigste engelske ordene til norske.
Så legger jeg en kopi i egen mappe klar til opplasting etter eventuell endring av tema.
Brut coffe-grut... :-)Postet for 6 months siden #